Dla większej chwały Bożej. św. Ignacy Loyola

programy do tłumaczenia

aaaaVitis viniferaaaaa

Temat: Co Sie Dzieje W Tc ?
...gdyz jakosc przetlumaczonego tekstu jest mierna. Dodatkowo niektore strony tak tlumacza, ze potem w zdaniu sa bezokoliczniki [Ja byc Kali]. Mozna z nich korzystac, ale w umiejetny sposob. Jednak lepiej sie samemu nauczyc albo poprosic o przetlumaczenie kogos, kto sie na tym zna [oczywiscie owczesnie przeszukujac tematy, gdzie przetlumaczenie juz jest]. Czasem tez znajac w srednim stopniu angielski, samemu mozna sie domyslac o co chodzi. Jeszcze innym sposobem sa programy do tlumaczenia - ich jakos [choc nie zawsze] jest o kilka % lepsza niz tych internetowych. Za taka przyjemnosc trzeba zaplacic. Ale kto to zrobi
Źródło: forum.thecrims.org/index.php?showtopic=12903



Temat: : Osoba niżej.... (potwierdź lub zaprzecz) 2
!@#$% programy do tłumaczenia. Osoba niżej ma biało za oknem.
Źródło: forum.tanuki.pl/viewtopic.php?t=4579


Temat: Mała prośba
Mam taką małą prośbe wiem wiem że moge poszukać ale jakoś niemogłem znaleść i mam pytanko macie jakieś programy do tłumaczenia gier na GBA? Najlepiej by wypisać w liście jakie są i dać do nich linki ale to już przyokazji z góry THX Myślałem żeby przetłumaczyć tą gre rivers city ransor EX czy jakoś tak.
Źródło: goalup.fora.pl/a/a,466.html


Temat: Najlepsze translatory
witam potrzebuje abyscie napisali mi jakie sa najlepsze programy do tlumaczenia jezykow polski-niemiecki polski-angielski z gory dzieki
Źródło: forum.pclab.pl/index.php?showtopic=398267


Temat: Oficjalny temat o Vezonie & Fenrakku
Programy do tłumaczenia są biedne.... nie da się nimi przetłumaczyś nakiego tekstu wiesz? Więc sie na przyszłośc nie produkuj... Hm... Vezon musi mieć ciekawy charakterek
Źródło: polskabionicle.fora.pl/a/a,126.html


Temat: Na MZ do USA Kanady oraz na Islandie
tomasz102 a od czego są odpowiednie programy do tłumaczenia
Źródło: forum.mz-klub.pl/viewtopic.php?t=6131


Temat: Technologia OLIN (One language intelligent Network)
Witam! Patrząc na komercyjne programy do tłumaczenia kontekstowego (mam na mysli dopracowane/nowoczesne) i na rozwoj systemow operacyjnych i czas trwania do ich wprowadzenia i jakość tego oprogramowania to OLIN nam nie "grozi" chyba że projekt rozwijany jest w ogromnej tajemnicy i wybiega daleko poza naszą dotychczasową zdolność w tym kierunku.
Źródło: wingmakers.fora.pl/a/a,36.html


Temat: Agnieszka Pawlak - praca licencjacka
...rządu * System porównawczy w kontekście * The Future of Local Government III "Explaning Local Goverment, local government in Britain since 1880", editor J.A. Chandler IV "British Local Government into the 21st Century", Gerry Stoker, David Wilson Według mnie najlepsza jest ta 1 ks i 2ks. Mogłabym je kupić przez internet, ale obawiam się, że będzie problem z ich przetłumaczeniem. Wiem, że istnieją programy do tłumaczenia tekstów jak np. english transator, ale nie wiadomo czy po przetłumaczeniu będzie zachowana taka sama bądź podobna treść jak w orginale tych książek. Mam obawy. Część mogłabym oczywiście sama przetłumaczyć. Dlatego bardzo proszę o udzielenie parę wskazówek na ten temat:). Mogłabym na przykład bazować na ich spisie treści, chodzi mi tak dokładniej o stworzenie planu pracy. Może wystarczyłoby, gdybym...
Źródło: szreniawski.fora.pl/a/a,27.html


Temat: Z polskiego na niemiecki - program
Znaczie może jakieś programy do tłumaczenia tekstu z języka polskiego na jezyk niemiecki, szukałem Deutch Translator ale nigdzie nie ma, moze są jakies strony internetowe na których można wpisac tekst i przetłumaczyć?? PS: Musze opisać po niemiecku moje wakacje - może wy byście mi przetłumaczyli co, kto zna dobrze niemiecki??
Źródło: forum.pclab.pl/index.php?showtopic=9613


Temat: Tanie tłumaczenia nieformalne czy droższe oficjalne?
Gratuluję Wam koncepcji o bezbłędności tłumaczy, którzy nie popełniają błędów i bezbłędnych programów komputerowych (zwłaszcza tych do sprawdzania pisowni, które umieją odróznić "zarówno" od "za równo"). W sumie tłumacz też nie jest potrzebny - w końcu są programy do tłumaczenia. pajk, oprócz drukowania książek będziesz też sam produkował atrament do drukarki własnej produkcji Pomyśl jeszcze o produkcji papieru - pewnie i to możesz zrobić taniej . I nadal nie rozumiem, jak można porównać wydruk ocrowanej książki - jak sam piszesz, bez nanoszenia jakichkolwiek zmian, z zachowaniem układu oryginału - z wydaniem nowonapisanej/przetłumaczonej. Ogólnie to po prostu...
Źródło: linuxpl.com/~ebooki/viewtopic.php?t=7132



Podstrony

Cytat


Ibi patria, ibi bene. - tam (jest) ojczyzna, gdzie (jest) dobrze
Ignava ratio - gnuśne rozumowanie.
Dla nas nie ma istotnego znaczenia to, o czym myślimy, lecz to, co o tym myślimy. Janusz Dietrych, System i konstrukcja
Egoista - człowiek, który nie ma ochoty interesować się mną. Jaques Deval
Gdyby marzycieli brać serio, musiano by wydatnie rozbudować Izby Wytrzeźwień. Horacy Safrin (1899-1980)